Читать интересную книгу Доктор Кто. 11 историй (сборник) - Мэлори Блэкмен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 100

Мы Пожиратели Миров, последние из Древних.

Мы архоны.

Расшифровка фрагмента данных из записей ТАРДИС1

Лондон, 1968 год

Крик… Пронзительный крик ужаса.

Звук почти потерялся в шуме субботней сутолоки машин и людей на Черинг-Кросс Роуд. Лишь немногие подняли взгляд и осмотрелись. Не увидев ничего опасного, люди пошли дальше.

И только рослый темноволосый юноша, стоявший у обветшавшего букинистического магазина, продолжил смотреть. Он наклонил голову набок и прикрыл глаза, напряженно вслушиваясь. Прохожие не обращали на него внимания, ведь Лондон был наполнен последними веяниями моды, так что никто не удивлялся при виде юноши в свободном черном свитере с широким воротом и красном килте из шотландского тартана, дополненным шотландской же кожаной поясной сумкой.

Юноша воспользовался уловкой, которой его научил отец, когда они охотились на тетеревов в горах Шотландии. Он целенаправленно сосредотачивался на звуках – сначала на машинах и автобусах, затем на уличной болтовне, сплошном гуле из голосов, криков и смеха, – а потом устранял их. Он искал нечто, выпадающее из повседневности, нечто странное, чуждое. Что-то вроде…

Шлепанья кожи по камню.

Позади него.

Он быстро пошел на звук и оказался у входа в мощенный булыжником переулок. Заглянул туда. Никого. Однако он был абсолютно уверен в том, что эта узкая каменная труба способна донести звуки из глубины на улицу. Нырнув в переулок, он моргнул, чтобы глаза приспособились к полумраку, и ринулся вперед. Переулок слегка изгибался влево, и, обогнув угол, он увидел источник шума.

Бородатый седоволосый мужчина лежал на грязных камнях, окруженный россыпью старинных книг в кожаных переплетах. Огромный бандит с сальными волосами согнулся над ним, роясь в потрепанном мешке, доставая книги одну за другой и отбрасывая в сторону.

– Пожалуйста… пожалуйста, осторожнее… – застонал старик, глядя, как старинные тома падают на землю с характерным шлепком.

– Где деньги? – рыкнул бандит. – Где выручка магазина?

– Ее нет… – поспешно сказал старик. – Мы продаем старые книги. Иногда не продаем ни одной за день…

– Я тебе не верю. Выворачивай карманы.

– Нет, – в отчаянии ответил старик.

– Да! – ухмыльнулся бандит, обнажая желтые зубы.

В глазах молодого шотландца блеснула ярость. Он знал, что ему не следует вмешиваться. Ему доверено важнейшее задание, и он обещал не мешкать, но, что важнее, его вырастили в соответствии со строгим кодексом чести, учили защищать слабых и уважать старших. Держась ближе к стене, он быстро пошел вперед, поношенные ботинки с подметками из мягкой кожи не издавали ни звука, опускаясь на булыжники мостовой.

– Я сказал, выворачивай карманы, – повторил бандит, отбросив в сторону мешок и нависая над стариком, лежащим на земле.

Внезапно воздух прорезал крик, вернее, утробный рев, который потряс бандита и заставил его на мгновение оцепенеть. Краем глаза он уловил движущуюся тень, и тут мощный удар в бок отбросил его к стене дома. Голова бандита ударилась о старые камни, перед его глазами замелькали красные и синие искры, и он осел на колени. Моргнув, сфокусировал взгляд и увидел силуэт в красной юбке – нет, килте. Спешно вскочил на ноги, махнул кулаком, и тут что-то ударило его в середину груди, и он резко шлепнулся на мостовую, больно ударившись копчиком о булыжник.

– Если у тебя есть хоть капля соображения, то беги отсюда. И не оглядывайся. – Шотландец говорил чуть громче, чем шепотом, но в его словах читалась четкая угроза.

Согнувшись и держась за болящую грудь, бандит попятился, а затем развернулся и побежал.

Шотландец опустился на корточки и, протянув старику руку, аккуратно помог ему сесть.

– Вы не пострадали?

– Только моя гордость… и брюки. – Старик медленно поднялся на ноги, смахнув длинные волосы с высокого лба. – А еще мои бедные книги.

Он двинулся было, намереваясь собрать их, но шотландец опередил его, принявшись подбирать разбросанные тома.

– Ты очень храбр, – сказал старик, и его низкий голос эхом отразился от стен переулка.

– Ну, я просто не мог пройти мимо, разве нет?

– Вполне мог бы. Другие так и делают.

Старик протянул руку в кожаной перчатке.

– Спасибо тебе, спасибо огромное…

Он улыбнулся, слегка двинув аккуратной седой бородкой. У него были темные живые глаза, глядевшие из-под густых бровей.

– Я профессор Таскалос.

– Джейми, Джейми Маккриммон.

– Шотландец. Я и подумал, что слышу гэльский боевой клич. Creag an tuire. Как это переводится? «Рог вепря»?

Джейми подал ему книги.

– В смысле, килта было недостаточно? – с ухмылкой спросил он.

Старик улыбнулся.

– Мода нынче разная, – он пожал плечами. – Кто вас знает, молодых, что вы наденете?

Джейми подобрал мешок для книг и держал его открытым, пока профессор по одной укладывал книги, сначала аккуратно их отряхивая. Некоторые кожаные переплеты ободрались и порвались, ударившись о булыжник, а у одной книжки обложка совсем отвалилась.

– Ты служил в армии? – спросил профессор.

– Не совсем, – ответил Джейми, качая головой.

– Ты действовал, как солдат, – заметил профессор Таскалос. – Крик в самый последний момент, чтобы дезориентировать врага, и тут же ошеломляющая атака. Такое приходит только с опытом. Ты бывал в бою.

Молодой шотландец слегка кивнул.

– Ага, но это было очень давно, – сказал он с внезапно прорезавшимся акцентом. – И кончилось не слишком хорошо.

Он не собирался рассказывать профессору о том, что последняя битва, в которой он участвовал, случилась более двухсот двадцати лет назад, и просто подал ему последнюю книгу.

– Многие повреждены? – спросил он.

– Самые серьезные повреждения можно исправить, переплетя книги заново. Не надо было идти этим переулком, но я решил срезать, чтобы побыстрее дойти до моего магазина. Я торгую книгами на Черинг-Кросс Роуд, – добавил он, поднимая мешок. – Но ты уже, вероятно, догадался.

– Точно, – с ухмылкой сказал Джейми. – Будете сообщать в полицию?

– Конечно.

– Ну, раз с Вами все в порядке, тогда я пошел.

Профессор сунул руку во внутренний карман и вытащил бумажник.

– Вот, позволь тебе кое-что дать… – Он умолк, увидев выражение лица Джейми. – Ладно, тогда не деньги, вот…

Покопавшись в мешке, он достал небольшую книгу, завернутую в черный шелковый носовой платок.

– Не нужно никакой платы…

– Это не плата – подарок, – сказал букинист. – Благодарность.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 100
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Доктор Кто. 11 историй (сборник) - Мэлори Блэкмен.
Книги, аналогичгные Доктор Кто. 11 историй (сборник) - Мэлори Блэкмен

Оставить комментарий